Nintendo: Niewymienieni tłumacze kilku flagowych gier – Wpływ na branżę gier wideo

Niewymienieni tłumacze w grach Nintendo

Tłumacze pracujący dla firm spoza Nintendo narzekają, że nie docenia się ich pracy nad głośnymi grami słynnego twórcy Mario, w tym The Legend of Zelda: Tears of the Kingdom, Animal Crossing: New Horizons i Super Mario RPG.

Anonimowe źródła, które pracowały dla zewnętrznych biur tłumaczeń przy projektach Nintendo, powiedziały Game Developerowi, że pominięto je w napisach końcowych. Ponadto źródła te podały, że poproszono je o podpisanie umowy o zachowaniu poufności, która uniemożliwiała im rozmawianie o swojej pracy przez 10 lat.

Jedno ze źródeł, które pracowało nad projektami Nintendo za pośrednictwem dostawców usług Localsoft i Keywords, powiedziało: „Zawodowo trudno powiedzieć, jak bardzo to na mnie wpłynęło. »

Surowe zasady Nintendo dotyczące nie uznawania zewnętrznych tłumaczy

Jedno ze źródeł obwiniło zasady Nintendo dotyczące kredytów. „Zasadą Nintendo jest nieumieszczanie nazwisk tłumaczy z zewnętrznych agencji w napisach końcowych gier, co zabrania nam również wymieniania tych tytułów w naszych CV” – powiedziała.

Pomimo tej nieuczciwej praktyki źródła Game Developera podały, że w przypadku zgłoszenia zastrzeżeń istnieje ryzyko umieszczenia na „czarnej liście”.

Źródło: www.eurogamer.net